Tuesday, December 24, 2024

Latest Posts

My mother tongues – Coda Story

Check out the Focus on Marriage Podcast for great insights on building a strong and healthy marriage.

Why Are Cancers So Freaky? What To Know About This Zodiac Sign

We can tell a lot about what people think based on what they're searching online—including how people view the 12 signs of the...

The Best New Year’s Resolution For Your Zodiac Sign In 2025

A new calendar year is almost upon us, which means there's still time to set your New Year's resolutions! If you need some...

What Do I Do When My Spouse Gives Me The Silent Treatment

Morning friends, I had a great visit with my sweet granddaughters. While with them I try to stay off social media so I give...


My father, Swapan Dasgupta, was born near Calcutta in April 1947, just four months before India became an independent nation. By 1947, India had been transformed under British rule from a global center of economic production into an exemplar of deprivation, of hunger, of sickness, and of dire, desperate poverty. Its economic progress in the first decades after independence—until reforms were executed around 1991—was only ever fitful, sluggish. The phrase “Hindu rate of growth” was used as a pejorative to describe India’s performance compared to the “tiger” economies of Hong Kong, South Korea, Taiwan, and Singapore. Young men like my father, without the resources or connections to match their ambition, left India as soon as they were able.

Swapan became an economic migrant in the early 1970s—first traveling from Calcutta to Hamburg, then on to the oil fields of Kuwait. It’s too late now, but I never asked my father how he made it from India to Germany, how, coming from an average, that is to say relatively impoverished, background, he could afford the plane fare. But by 1975, he was in Kuwait, where he met my mother’s older sister, and through her met my mother, then 24 and a graduate student in Bombay. It was in dull, frictionless Kuwait, with its multinational oil corporations, its American fast food chains and improbably vast supermarkets that my father found the work, the tax-free income and stability, he wanted for his growing family.  

In Kuwait, my parents, now financially comfortable, built a rich cultural life, staging Bengali poetry readings, putting on plays, marking religious festivals. For them, their escape from India could only ever be partial—the grip exercised by language, culture, people, and nostalgia was too strong. (I couldn’t have realized it as a child, but the Bengali world in which they immersed themselves was a fantasy. Decades later, when I watched Satyajit Ray’s coruscating Calcutta trilogy, I began to understand what life before migration must have been like for my father: a sclerotic city, the frustrations of young jobless men, the smug Indian elite in colonial-era clubs aping the mannerisms of their British “betters.”) My parents were beholden to their history, but for their children, my sister and me, they chose a course unimpeded by history, by context. The perhaps unintended effect of their design, their choice to send us to a British rather than Indian school, was our near total detachment from Bengali and their linguistic world. They were fixated on the idea that the Anglophone West was where their children would make their futures. What that meant in practice was that while we were witnesses to their culture, we weren’t participants.

I didn’t know it then but my parents, perhaps without consciously knowing it themselves, were reading from a colonial script. They sang songs written by Rabindranath Tagore, the Bengali renaissance man—artist, poet, scholar, and Nobel Prize-winning icon of the Indian independence movement—but enrolled me in piano lessons. My mother was trained in Bharatnatyam, an Indian classical dance form, but my sister learned ballet. It wasn’t until I read Ngũgĩ wa Thiong’o’s Decolonising the Mind that I recognized their behavior, understood the choices they had made. The effect of imperialism, he wrote, is to make the colonized “see their past as one wasteland of non-achievement and it makes them want to distance themselves from that wasteland. It makes them want to identify with that which is furthest removed from themselves.” If my parents could not entirely distance themselves from India, they could certainly create that space for me. But what kind of space was it? After all, we lived in Kuwait, not in Britain. While my education may have distanced me from India, it hadn’t brought me any closer to England. Instead, I was marooned in no-man’s land. I may have been born 30 years after the British left India, I may have lived on the other side of the Arabian Sea from India, my parents may have wanted me to make my life in the West, but I was still bound to India and its colonial past. I wear that history like a birthmark, like a livid stain on my calf. 

Street scene, May 1976, Calcutta, India. Santosh BASAK/Gamma-Rapho via Getty Images.

Mother tongues

Growing up in Kuwait, I learned two things about India that seemed essential: one must be able to identify one’s “native place” and one’s “mother tongue.” My native place certainly wasn’t Kuwait—as the child of expatriates, Kuwait was merely purgatorial, a place to endure before I moved on—while Bombay, where I was born, felt intimidating, removed. I left the city before I was two months old, experiencing it only in vivid bursts during school holidays—experiencing it, in other words, as a gawping outsider, a stranger with privileged access. Somewhere between them, my native place was an imaginary homeland, a ramshackle, cobbled-together country that had no room for any other citizen. 

A stranger with privileged access… that was also how I felt about my relationship with Bengali. It was my mother tongue, I suppose, though I never learned to read nor write it—that we did in English. Instead, I learned Bengali by osmosis, by hearing it around me. And in time I could speak it myself, after a fashion, holding conversations that, while fluent enough, immediately marked me out as a foreigner. My mother, as a result of being a native of polyglot Bombay, spoke other Indian languages—Gujarati and Marathi in particular. Both are languages that I could literally describe as my mother tongues and both are languages that I do not speak; I understand more or less everything that is said but cannot respond in kind, at once an insider and also irredeemably an outsider.

For my parents and their friends, English served a professional function and their relationship with it was suitably unemotional, uninvolved, disinterested. The meaningful parts of their lives were conducted in Bengali, the language in which they dreamed, they sang, they quarreled, and, as Bengalis will, in which they talked and talked and talked … and talked. Except with us, their children, with whom they sometimes switched to a stiff English, like they might do to be polite when a foreigner crashes their party. Growing up, Bengali’s rhythms, its soft, rotund soundscape were intimately familiar, yet out of reach. 

It’s a peculiar condition to have to explain this failure to belong to a place, to a tongue. Thiong’o, writing about his life in Kenya, makes the distinction between the Gĩkũyũ he spoke as a child and the English that was thrust upon him at his colonial school. “The language of my education,” he writes, “was no longer the language of my culture.” If the “bullet was the means of the physical subjugation,” Thiong’o recognized, language “was the means of the spiritual subjugation.” 

African writers, Thiong’o argued, were making a choice when they wrote in the colonizer’s language. They chose to enrich English, say, or French, at the expense of their mother tongues, effectively shrinking their own mental universe while expanding colonial dominance. The masters my parents were serving when they chose to effectively disinherit me from my linguistic birthright were not literally the British, but the colonial legacy was present in global systems of capital and trade. India may have become independent, but Indians like my parents remained convinced that achieving fluency in the colonizers’ ways was the surest path to worldly success.

And they were right. My itinerancy, more optimistically described as my cosmopolitanism, has helped secure a place among the global bourgeoisie, that spectral class that moves ceaselessly from city to city, living more or less the same way in each, a comfortable income a buffer against any discomfiting encounters with geographic and cultural specificities. Life as a blur of iPhones, Netflix subscriptions, and Boba tea orders.  

English, of course, is the common language of this globalized class. In India, where I have lived with my wife and children for about a dozen years, speaking English as my first language makes me a member of a tiny elite—about 300,000 people in a country of 1.4 billion, according to the last census (2011). Over 120 million Indians speak English as either a second or third language. English, even now in India, is the preserve of the educated, the urban, the middle class and upper caste; and the more easily, idiomatically, and naturally you speak English, the more privileged you likely are. It’s an uncomfortable truth in postcolonial India that the speakers of the colonizer’s language have clung so fast to the trappings of power and continue to wield influence out of all proportion to their actual number. But it’s an equally uncomfortable truth, as I’ll discuss later, that in today’s Hindu nationalist India, English is a vital bulwark, a defense of pluralism against the imposition of a single Indian language on a country with dozens of mother tongues.

English arrives in India

Eight decades after independence, is English still freighted with colonial baggage? Admittedly, it’s a load that sometimes seems impossible to fully shrug off. For an entire century before the British assumed direct control of India in 1858, large swathes were controlled by the East India Company, a private corporation backed by the British authorities. The East India company colonized large parts of southeast Asia, including Hong Kong, and had its own gigantic armed forces, largely made up of Indian footsoldiers. By the early 19th century the East India Company was essentially a proxy for Britain’s control over India, moving beyond commercial opportunities and into civic responsibility, including the religious and scientific education of Indians. 

In his notorious “Minute on Education, 1835,” Thomas Babington Macaulay, a Whig politician and historian, a believer in historical progressivism, who admitted to having “no knowledge of either Sanscrit [sic] or Arabic,” laid out this educational program. Balancing his lack of knowledge with a surfeit of arrogance, Macaulay argued that his inquiries had satisfied him that “a single shelf of a good European library was worth the whole native literature of India and Arabia.” Fully shouldering the white man’s burden, Macaulay wrote that it was necessary for the British parliament to “educate a people who cannot at present be educated by means of their mother-tongue.” That said, given the size of India’s population and the impossibility, Macaulay admitted, “with our limited means, to attempt to educate the body of the people,” he recommended the creation of brown sahibs, a set of FrankenIndians—“interpreters between us and the millions whom we govern… Indian in blood and colour, but English in tastes, in opinions, in morals and in intellect.” It was to this grotesquely manufactured class that Macaulay proposed it be left to “refine the vernacular dialects of the country, to enrich those dialects with terms of science borrowed from the Western nomenclature, and to render them by degrees fit vehicles for conveying knowledge to the great mass of the population.”

From Macaulay’s “Minute” in 1835, to my bedroom in Kuwait 150 years later, time appeared to have both sped by with all the clamor, chaos, and event of a runaway train—and stood utterly unmoving. My parents, or rather their parents and grandparents, were not among “Macaulay’s bastards,” as that class of English-speaking Indians came to be (no doubt affectionately) known. But it is thanks to Macaulay’s bastards and their descendants, fattened on colonial privilege, that my parents imbibed the worldview that English was the path to prestige and success. And it is because of Macaulay’s bastards that the miasma of Macaulayan privilege, a fetid cloud of wealth and presumed cultural supremacy, still hangs around English speakers in India. So here I was, a nominally Indian child in 1980s Kuwait, an Indian child whose Indianness was taken for granted, but whose self was almost entirely shaped by the English language. Of course, that “almost” is key. As English-speaking subalterns around the world have learned time and again, the particularities of individual backgrounds and the shibboleths of an “international” education mean less than skin color, names and the other external facts of identity.

But for me then, my path had been set. A path that began all the way back with Macaulay’s bastards and left me feeling alienated and disoriented, sensing that, appropriately, I had no mother tongue and no motherland. 

Establishing national languages (or not)

From its very conception, India made for an incoherent nation state. Nations are a European notion, in which communities can be imagined and unified around a shared language, culture, and “national” ethos. It was India’s very incoherence—its multiplicity of languages, stories, religious values, and customs—that the makers of the Indian Constitution understood as symbolic of the new nation. It made sense then, that India has no “national” language, no single tongue that unites the whole country. Instead, the Indian Constitution recognizes 22 “scheduled” languages, including the likes of Bengali, Gujarati, Marathi, Punjabi, Tamil, Kannada, and Malayalam; the last census calculated there are over 100 non-scheduled languages and many hundreds of dialects. Both Hindi and English were classified by the Indian Constitution as “official” languages, as in the languages through which the federal government communicates. 

In the early days of independence, English was an administrative language for India, a link between its many regional languages. Despite the makers of the constitution acknowledging India’s linguistic variety, they believed that universal literacy in a standardized national language brought people together in common cause. Plans were made to move the nation toward Hindi. The Constitution hedged its bets, indicating the possibility of English being phased out after 15 years and Hindi being promoted as India’s link language. India’s Constitution was adopted in 1950; by 1965, Hindi could theoretically have become the national tongue. 

Different leaders pushed for different alternatives. Mahatma Gandhi wanted an amalgamated version of Hindi and Urdu, called Hindustani, to be the national language, but he was essentially in agreement on Hindi’s claim to be the lingua franca of a newly independent India. Meanwhile, the Sanskritized Hindi that became, in the Constitution’s fence-sitting term, an “official” language of India, raised hackles. Tamil is an older language than Sanskrit and continues to be spoken in India, while Sanskrit ceased to be anything but an ecclesiastical language over 2,500 years ago. Why, Tamil speakers reasonably asked, should Hindi be the language of new India and why should south Indians be expected to learn it? The focus on Sanskritization—Sanskrit largely being the language of priests and scholars—also suggested a notion of India as essentially a Brahminical project, a new country that would reinforce old Hindu hierarchies of caste. 

Tensions flared as the 1965 date approached. There were protests nationwide. In the southern state of Tamil Nadu, where the majority speak Tamil, anger over “Hindi imposition” devolved into violence and rioting. And so parliament, cognizant of the strength of feeling, continued to use English as an official language alongside Hindi, enabling swathes of India to opt out of using Hindi altogether. With English established, in any case, as the de facto global language of science and commerce, the utilitarian argument for preferring the use of English over Hindi in non-Hindi-speaking parts of India was strong and the language debates were largely shelved. The nationalist desire to turn away from English, the language of the colonizer, was blunted by the polyglot reality of the new nation.

Besides, the experience of India’s neighbors provided sufficient evidence of the dangers of language chauvinism. In Pakistan, which Britain carved out of India in 1947, the attempt to make Urdu the national language led to war. Pakistan was intended as a homeland for the subcontinent’s Muslim population who, advocates argued, might be suppressed in Hindu-dominated India. But the eastern and western parts of the new country spoke different languages. West Pakistan spoke Urdu—Hindi is essentially the same language as Urdu, except that Islamic Persian and Arabic influences have been “cleansed” from the former and Hindu Sanskrit influences emphasized—but in the east, they spoke Bengali, a language with its own formidable history and literature. As Pakistan sought to impose Urdu as the sole federal language (as part of a process of Islamization), the eastern half of the country agitated. After eight years the government relented and in 1956 gave Bengali equal status. Still, it was the language movement that catalyzed East Pakistan’s eventual separation from West Pakistan and the creation of Bangladesh in 1971.

As Pakistani authorities were trying to contain rising tension in the east by recognizing Bengali as an official language, the independent government in Ceylon, a teardrop-shaped island deep in the south of the Indian subcontinent, introduced the so-called Sinhala Only Act of 1956—a purportedly anticolonial piece of legislation that replaced English with the language spoken by the country’s Buddhist majority. Except that the act deliberately left out Tamil, the language spoken by a minority that played a significant role in the administrative and cultural life of Ceylon (which became Sri Lanka in 1972). The Tamil-speaking minority became rapidly disenfranchised. Resentment festered, and by 1983, the Tamils and Sinhalese had embarked on a debilitating, decades-long civil war, a bloody conflict made more dreadful by state-sponsored massacres, suicide bombings, sexual violence, and the recruitment of child combatants.

English’s next challenge and challengers

From the moment India became an independent country, the strongest challenge to the stubborn primacy of English came from Hindi. That argument has only grown louder. Compared to the less than 300,000 people who, according to the 2011 census, speak English as their first language, some 528 million Indians speak Hindi as their first language (though this subsumes several regional languages across north India). 

Leading this charge in the current generation is Narendra Modi, India’s current populist, authoritarian, and sectarian prime minister, who believes, in a decolonized India, English should have long made way for a single, authentically Indian national tongue. Modi, famously, is the son of a chaiwala, a curbside tea-seller, and has narrativized his rise to the very top of Indian society as a rebuke of the stranglehold on power of the English-speaking elite. He frequently describes the prizing of the English language in India as a colonial hangover, the product of a “slave mentality” and, more sinisterly, as a deliberate attempt by the Indian elite to keep less-privileged Indians in their place. (His argument does not recognize that the English-speaking elite have largely lost their political power; though their presence remains in the bureaucracy, civil society, the judiciary, and the media.) 

Modi owes his ideological underpinnings to VD Savarkar, the foundational Hindu nationalist thinker. Savarkar saw Hindi as an extension of Hindu India, a language that should be shorn of Persian and Arabic influence, while reemphasizing and extending its Sanskrit roots. From his teachings, a voluntary Hindu nationalist paramilitary organization emerged, modeled on European fascists. The Rashtriya Swayamsevak Sangh, or RSS, spread across the country, from tiny rural hamlets to teeming metropolises. Opposed to Gandhi’s syncretic, pluralist vision of India, the RSS believed India was and should be a Hindu nation, a mirror image of Pakistan, conceived as a Muslim nation. Today the RSS presides over the Sangh Parivar, a “family” of right wing Hindu nationalist organizations, which includes Modi’s governing Bharatiya Janata Party, or BJP.

Not unlike in America with its red states and blue, in present-day India, there is a regional divide. While Modi has no serious electoral challenger, his popularity is concentrated in India’s so-called Hindi belt. The southern states are far better developed than the larger, more populous Hindi-speaking states in the north and center of the country, but it is the Hindi heartland that controls electoral politics. That enables Modi’s BJP to obtain huge parliamentary majorities even while it receives scant support in other states. 

With electoral mathematics against them, southern states cling fiercely to regional political parties to defend their interests and to maintain cultural independence from the north. Modi’s talk of slavery and decolonization cuts little ice in the south, where submitting to Hindi’s national aspirations would feel more like a colonial imposition than the use of English as a pan-Indian link language. For many in this region, adopting Hindi does not match the pragmatic value of learning English as a means to better-paid employment and access to international markets. Instead, it is the repeated assertions of Hindi’s claim to be India’s national language that are rebuffed as “imperialism.” In these contexts, English, as used in India today, is cast as an anticolonial choice, a means of keeping Hindi at bay.

Indian Prime minister Narendra Modi waves to supporters in Varanasi, India during the 2024 general election. Ritesh Shukla/Getty Images.

A global context to anti-globalism

A common polemic heard everywhere from Putin’s Russia to Erdoğan’s Turkey and Modi’s India is that Western “values” undermine and subvert the values, particularly family values, of more traditional societies. The effete, self-hating English-speaking elite, in the eyes of Modi supporters, have done just that in India—undermined patriotic pride in being Indian, and treated Indian values as unsophisticated and embarrassing. The argument goes that the cringing of Westernized elites at the self-assertion of Hindu nationalists is a result of elites having forsaken their mother tongues for the language of neoliberalism.

I admit to being at least partially guilty of the charge. I am undeniably the misshapen, misbegotten product of colonialism and globalization, educated and prepared for a world in which a certain group was free to flit across boundaries of country and class as the blissfully ignorant servants of late capitalism. And I now equally undeniably find myself adrift in a world that has withdrawn, settling behind those once permeable boundaries, a world that is suspicious of unfettered movement, where a British prime minister with no sense of either irony or self-awareness can say, “If you believe you are a citizen of the world, you are a citizen of nowhere.” 

This parochial contempt is not just reserved for the cosmopolitan, globalized elite—it is even more evident in the virulent disgust reserved for migrants. Donald Trump says he wants immigrants from “nice” countries like Switzerland, not “shithole” countries; Britain wants to send asylum seekers to Rwanda; Giorgia Meloni once wrote that Italy should seek immigrants as “compatible as possible with our own national community”; Amit Shah, Modi’s henchman and arguably the second most powerful man in India, called Muslim illegal immigrants “termites.” Shah, in his capacity as India’s Minister of Home Affairs, has also promised a path to citizenship for illegal immigrants from Bangladesh, Pakistan, and Afghanistan… as long as they are not Muslim.

What are the values expressed in these comments and attitudes? What is it that Modi stands for that distinguishes him from the Westernized elites he scorns as un-Indian? Chief among these elites is the long dead Jawaharlal Nehru, India’s first prime minister and the father and grandfather of two more Indian prime ministers. Nehru was India’s postcolonial poster boy, gloriously articulate in the colonizer’s language yet with an implacable belief in what independent India had to offer to the world. In his afterlife he has become the bête noire of India’s Hindu nationalists, who hold him and his devoutly secular worldview responsible for all the ills that have afflicted independent India. One of my favorite book titles by a Hindu nationalist is Nehru’s 97 Major Blunders. It is a mark of the author’s even-handedness that he chose not to find three more major blunders to pad the list out to an even 100. 

For Nehru, India’s emergence from the darkness of colonial rule was an opportunity to offer an alternative to the European model of the rapacious nation-state. If nations by their very nature are exclusive, drawing up borders and carefully tending to a sense of their own exceptionalism, India was intended to be a radical experiment in inclusivity. Indians could be bound together by difference rather than sameness. 

By contrast, the Hindu nationalist idea of India is ungenerous, seeking to replace unruly diversity with brute majoritarianism. Hindu nationalism itself, rather than being of the soil, is entirely beholden to European bigotry. Nehru, unable to mitigate the pervasive influence of religion in India and prevent religious violence, may have failed to deliver on his secular ideals. But, alarmingly for some of us, the sectarian Modi and his BJP are making good on theirs.

Jawaharlal Nehru, New Delhi, India, 24 January 1950.

Lingua franca, lingua future

For years, I used a sense of my lack of a mother tongue and, as a consequence, my lack of a motherland as a self-pitying crutch. I was estranged from India by English, by my confident idiomatic use of a language that shouldn’t have been my idiom.

Living in Modi’s India now, though, with children who, like me, are English-speaking, I’ve never been more determined to insist on my language as intrinsic to my Indianness. Why can’t my Indian children, born in India, claim English as their mother tongue? Why should their mother tongue being English mark them out as still colonized, though we are long post our colonial era? Contrary to Groucho Marx, I long to belong to a club that would have someone like me as its member. And India’s constitutional promise, that strong nations can accommodate all manner of difference, seems like an invitation to the club. Modi wants to shake those convictions, upset those constitutional foundations. When he talks of decolonising India, he really means to straitjacket it. His Hindu nationalism, with its stifling uniformity, is colonialism by another name.

Modi has worked hard to push through his narrow, sectarian agenda, he has attempted to manifest the nationalist slogan “Hindi, Hindu, Hindustan. For a decade, Modi has had little opposition as he has set about remaking a polyglot, pluralist India into a restrictive religious state. The thing is, India was not intended to be a “homeland” for Hindus, as conceived of by the RSS. It was intended to be a model of how a nation could be founded on diversity, on shared values of plurality and making allowances for cultural, linguistic and religious differences. For me, despite India’s glaring flaws, its ideological commitment to difference is inspiring. And it’s exactly that commitment that Modi wants to undo. 

Perhaps language will be the rock on which his Hindu nationalist project will finally founder. Maybe English, once the calling card of the postcolonial Indian elite and a marker of status, will not be so weighed down by cultural privilege as tens of millions of Indians turn to English as the language of global commerce. Maybe English will become a practical means to preserve as many Indian languages as possible, so that one Indian language cannot assert supremacy over others, so that one way of being Indian is not legitimized over others. For me, English once signified my alienation from India, my inability to be authentically Indian. Now that attitude strikes me as profoundly misguided. There are innumerable ways to be authentically Indian, including claiming English as your mother tongue, and to say otherwise is to betray India’s most foundational postcolonial promise—to unite over difference, not be divided.

Postscript: While exit polls suggested Narendra Modi’s BJP would sweep the Indian elections, when results were announced on June 4, the party had failed for the first time in a decade to secure a parliamentary majority. Modi was forced to rely on coalition partners to become prime minister for a third consecutive five-year term, albeit with a much weakened mandate and ‘allies’ who had previously criticised his aggressive Hindu nationalist politics. The BJP’s most startling defeat came in the vast north Indian state of Uttar Pradesh — a sign perhaps that even in the Hindutva heartland, voters are tiring of Modi’s divisive rhetoric.



Source link

Latest Posts

Don't Miss